Heriot Watt University

Thanks to Critical Link 8 taking place in Edinburgh, there is the opportunity to participate in workshops led by delegates attending CL8 who are recognised experts in their field.
There are a number of pre-conference workshops scheduled on the Monday and Tuesday before the Critical Link 8 Conference opens.
For more details, prices and TO REGISTER for a workshop, see the information below for each individual workshop.
Workshops are open to external participants, as well to Critical Link 8 delegates.

•For general enquiries about the workshops, please email: CriticalLink8@hw.ac.uk

•For queries regarding registration for workshops, please email the conference secretariat at: CriticalLink8@meetingmakers.co.uk


Beginners' CAT Tools - Trados Studio 2015

Date: 27th June
Time: 10:00-16:30
Course description: This one-day beginners' workshop is aimed at language professionals who are new to CAT Tools.
This workshop on SDL Trados Studio 2015 provides an introduction to CAT (computer-assisted or computer-aided translation) tools in general and more specifically to SDL Trados Studio 2015, the market-leading CAT tool. It is suitable for translators (and other language professionals) who have never used CAT tools but are considering the incorporation of such tools to their existing workflows. It is equally appropriate for translators who might already have some experience with SDL Trados Studio 2015 but do not feel confident using the tool, either because they have never received formal training to use this tool and believe they could benefit from it, or because they feel that the tool is not currently suitable for them and for the work they usually carry out. This may be because they do not know the tool well enough to fully benefit from its wide range of functions and options.
Course leader: Ramon Inglada
More information: click here
Register here

Working in the Booth: Simultaneous Interpreting Taster

Date: 27th June
Time: 10:00-16:00
Course description: This one-day workshop is aimed at public sector (community) interpreters - as well as other language professionals and graduates - and offers the opportunity to "taste" working in a booth, as a simultaneous interpreter. Applicants should have English as one of their working languages.
This workshop will offer a practical, hands-on introduction to working in a booth and a first-level introduction to the skills and techniques required. The workshop should be of interest who those are interested in understanding what is required of a simultaneous interpreter working in a booth and will allow them to explore their potential for working as a simultaneous interpreter before pursuing further training.
The workshop will give participants the opportunity work in one of LINCS state-of-the art digital interpreting labs, in booths with professional interpreting equipment. Participants will also be able to record their work in order to review their performance.
Course leader: expert staff from the Department of Languages and Intercultural Studies (LINCS)
More information: click here
Register here

Changing societies, changing terminologies: challenges for public service interpreters

Date: 27th June
Time: 13:00-16:00
Course description: This is a free interactive workshop on social changes and the ensuing terminology challenges for public service interpreters. In today's increasingly multicultural societies, the concepts and corresponding terms that relate to race, gender, disability are frequently revisited and in some cases changed. This does not happen in all societies, however, which is reflected in different uses of language and terminology. In the UK, for example, the terms 'BAME', 'BME', 'mixed race' are used to describe certain groups and there are no equivalent terms in other languages (or societies, which is what the language is supposed to reflect). This workshop explores the relationship between social change and language and discusses the terminology challenges for interpreters.
The workshop is based on the findings of the EU-funded RADAR project (Regulating AntiDiscrimination and AntiRacism – JUST/2013/FRAC/AG/6721).

Course leader: Dr Katerina Strani
More information: click here
Register here

Is there an app for that? Getting the most out of tablets in Community Interpreting

Date: 28th June
Time: 9:30-16:00
Course description: Are you an avid tablet user? An aspiring tablet interpreter? Or someone who is thinking about getting a tablet and wondering how to get the most out of it for interpreting? Whether you're just starting out or already have experience using your tablet in your work, this hands-on workshop is for you.
Join us and discover how your tablet can enhance your interpreting. Discuss the different tablets, applications, styluses, and other tools on the market. Reflect on the pros and cons of tablet interpreting, as well as how interpreters the world over are currently using tablets in their work.
Run by two experienced tablet interpreters and trainers, this day-long workshop will be tailored to reflect your interests, backgrounds and needs - so you can walk away ready to pick up your tablet and put what you've learned into practice.
Course leader: Alexander Drechsel & Josh Goldsmith
More information: click here
Register here

Speak the Unspeakable - Interpreting for Victim Services

Date: 28th June
Time: 10:00-13:00
Course description: Gender-based violence... Child abuse... Refugees... Interpreting for survivors of major trauma is often horrific. How can interpreters prepare to cope? This half-day pre-conference workshop offers a condensed version of a new US-based four-day program called Breaking Silence: Interpreting for Victim Services. Funded by the Washington, DC Office of Victim Services, the programme's training manual and workbook are in the public domain as of April 2016.
This interactive, dynamic workshop focuses on easy-to-apply techniques, strategies and self-care practices for interpreters who interpret for survivors of trauma and their encounters with police, gender-based violence specialists, forensic examiners (doctors and nurses), therapists, advocates, social workers, fire-fighters and other emergency and victim service providers. The workshop highlights mental health, medical and legal services. Through discussion, film vignettes, activities and role plays, interpreters will explore how they can interpret effectively without re-traumatizing the survivor. They will also learn the value of balancing professional boundaries and compassion. The workshop concludes with a spotlight on interpreter stress and vicarious trauma.
Course leader: Marjory Bancroft
More information: click here
Register here

Mission NOT Impossible: Teaching Interpreter Skills in Short Course Settings

Date: 28th June
Time: 13:30-16:30
Course description: Public service (community) interpreters operate across highly diverse and complex settings, yet typically receive the least amount of training to handle the daily challenges they face. Training in two key areas in particular is lacking: interpreting modes and strategic decision-making to resolve ethical dilemmas.
Likewise, the need for trainers skilled in the art of teaching interpreter skills in brief time periods is great, yet public service interpreter trainers also struggle to find high quality training courses targeted to them.
This workshop will provide viable pedagogical methods for public interpreter trainers to teach interpreting modes (consecutive, sight translation, simultaneous), as well as critical decision-making skills for applying interpreter ethics and standards of practice in short course settings, whether onsite or online. These pedagogical methods include:
• Effective reflective practice techniques
• Teaching interpreting modes in 90-minutes or less
• Teaching the strategic mediation model (for resolving ethical dilemmas during the interpreting encounter)
Sound impossible? The trick is in the technique applied where short course participants can, in a short amount of time, experience success in practising an interpreting skill and walk away with a concrete road map of how to both replicate and deepen that success through reflective practice. This session will provide participants with direct practice using these techniques and will provide handout materials (in print or electronic form) they can use in developing their own short courses.
Course leader: Katharine Allen
More information: click here
Register here

"Ssh...!" Confidentiality issues for freelance Interpreters and Translators

Date: 28th June
Time: 13:30-16:30
Course description: Confidentiality has always been a legal minefield for freelancers working with corporate and non – corporate clients.
This interactive workshop will explore to whom exactly do we owe a duty of confidentiality? To the client, certainly, but what about the client's client and also former clients? We will also look at how long the duty lasts – just for the duration of the assignment or for 6 years or even possibly for ever if we have signed the Official Secrets Act (similar legislation applies in other European countries).
The workshop will also be concerned with where the duty of confidentiality applies – what about our home office and other places where many of us work such as trains and coffee shops and so on?
Are there any exceptions to the duty such as where there are safeguarding issues (abuse of children and/ or the elderly)? What about interpreters who are traumatised by clients' stories who need and want to talk to someone about how they feel?
If we do breach the duty of confidentiality, who can impose sanctions on us (our professional organisations, the client and the court) and just how effective are they? In the workshop we will also discuss the sort of Non-Disclosure Agreements (NDA's) which our clients frequently ask us to sign. Should we be signing these NDA's – particularly if they require us to destroy confidential material acquired during an assignment? If we agree to instructions like these, then surely we have no "back –up" in the event of any subsequent complaints from the client? Are NDAs really worth the paper they are written on – is wholesale destruction of the confidential information held on our PC's actually possible? IT gurus say that only if we take a hammer to our PCs and smash them to smithereens can we ever achieve this!
This workshop will consider the provisions as to confidentiality in the Codes of Conduct of two of our largest UK professional organisations namely ITI and CIOL. Attendees are invited to bring their own experiences (good and bad!) to share with colleagues – as long as they don't breach confidentiality!
Course leader: Sue Leschen
More information: click here
Register here