Our CTISS members have a prolific research publication record. Some recent publications by members of the CTISS are listed here.

 And here are some examples of books or edited volumes that have been authored by full members of the CTISS:


  • Angelelli, C. (2019). Healthcare Interpreting Explained. (1st ed.) (Translating Practices Explained). Routledge.
  • Angelelli, C. (2005). Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hale, S. & Napier, J. (2013). Research Methods in Interpreting: A practical resource. London: Bloomsbury.
  • Hatim, B., & Mason, I. (1997). Translator as communicator. London: Routledge
  • Mason, I. (Ed.). (2001). Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St Jerome.
  • Napier, J. (2016). Linguistic coping strategies in sign language interpreting (2nd Ed.). Washington DC: Gallaudet University Press. 

Edited vol

  • Boase-Beier, Jean; Davies, Peter; Hammel, Andrea and Winters, Marion (2017) (eds) Translating Holocaust Lives, London: Bloomsbury.
  • Friedner, M. & Kusters, A. (2015). (Eds.). It’s a small world: International deaf spaces and encounters (pp.70-8l). Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
  • Harrington, F. J., & Turner, G. H. (Eds.). (2001). Interpreting Interpreting: Studies and reflections on Sign language interpreting. Coleford, UK: Douglas McLean
  • Leeson, L., S. Wurm & M. Vermeerbergen (Eds.). (2011). Signed Language Interpreting: Preparation, Practice and Performance. Manchester: St Jerome.
  • Napier, J., Skinner, R. & Braun, S. (2018). (Eds.). Here or there? Research on interpreting via video link. Washington, DC: Gallaudet University Press.

Recent publication

Angelelli, C. (2019). Non-professional interpreting and translation (NPIT). In Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow and Gary Massey (eds.) The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies (pp. 115-127).London: Bloomsbury Publishing Company.

Angelelli, C. (2019). Who is talking now? Role expectations and role materializations in interpreter-mediated healthcare encounters. In Communication & Medicine, 15(2), 111-122.

Haualand, H., De Meulder, M., & Napier, J. – Proposal accepted for edited special issue of Translation & Interpreting Studies on Deconstructing sign language interpreting as a social institution: Politics, ethics and ideologies. CfP 2020, publication 2020.

Kusters, A. (2019). One Village, Two Sign Languages: Qualia, Intergenerational Relationships and the Language Ideological Assemblage in Adamorobe, Ghana. Journal of Linguistic Anthropology. doi:10.1111/jola.12254Kusters, A. & De Meulder, M. (2019). Language Portraits: Investigating Embodied Multilingual and Multimodal Repertoires [65 paragraphs]. Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research, 20(3), Art. 10,, L. & Kusters, A. (2020). Sign languages. In: K. Tusting (Ed.), The Routledge Handbook of Linguistic Ethnography (pp.340-355). London: Routledge.

Napier, J., Cameron, A. Leeson, L. Conama, JB, Rathmann, C. Peters, C. and Sheikh, H. (2019). DESIGNS: Creating Employment for Deaf Signers in Europe. Unpublished research report. Dublin: Interesource Group Publishing.

Napier, J., Skinner, R., Young, A., & Oram, R. (accepted/ in press). Mediating identities: Sign language interpreter perceptions on trust and representation. Journal of Applied Linguistics & Professional Practice, 14(1). Due October 2019.

Chouc, F., & Conde, J. M. (2019). Relay interpreting as a tool for conference interpreter training. International Journal of Interpreter Education, 10(2), 58-72.