Research seminar

Wednesday 13th November, 14.15-15.45

Room MBG.33

The strategic nature of (signed language) interpreting

Isabelle Heyerick

Isabelle Heyerick

Institute of Advanced Studies, Centre of Applied Linguistics, University of Warwick (United Kingdom)

Faculty of Arts, MIDI group, KU Leuven (Belgium)

This talk introduces simultaneous interpreting as a cognitive activity, and looks at the mental processes underlying simultaneous interpreting and in particular the linguistic decisions signed language interpreters make. 

As has been put forward by interpreting studies scholars, simultaneous interpreting is a demanding cognitive process (Gile, 1995(revised 2009)) and essentially goal-oriented in nature (Pöchhacker, 2004). Previous research in spoken language and (to a lesser extent) in signed language interpreting indicates that the interpreter manages the cognitive process by applying interpreting strategies (Gile (1995), Kohn & Kalina (1996), Al-Khanji et al (2000), Bernardini (2001), Napier (2002), Pöchhacker (2004), Leeson (2005), Riccardi (2005), Heyerick (forthcoming)).

My focus lies with linguistic interpreting strategies. These appear to be an intrinsic characteristic of (signed language) interpreting, which – I propose – is strategic in nature. This presentation will explore the following ideas; (1) the strategic nature of interpreting, (2) the linguistic decisions interpreters make and how they can be situated on a continuum of consciousness, (3) the motivations underlying the linguistic decisions, and (4) the potential influence of ideologies concerning deafness, disability and language on the use of linguistic interpreting strategies.