IPCITI 2017 - Programme

 

Draft Programme for IPCITI 2017

9-10 November 2017 - Heriot-Watt University, Edinburgh, UK

 

You can view and download a PDF version of the draft programme here.

 
 

Day 1 – Thursday 9th November 2017

10:00 – 12:00

 

Pre-conference Workshop

‘CAT Tools: Welcome to the cloud-based (r)evolution’

Ramon Inglada

(workshop is free, but spaces are limited.
To register send an email to info.ipciti2017@gmail.com)

12:00 – 13:00

 

Registration
(Coffee break)
please make your own arrangements for lunch

13:00 – 13:15

 Welcome and Conference Opening

13:15 – 14:15

 Keynote (Translation): Ana Frankenberg-Garcìa

14:15 – 16:15


Paper session 1

14:15 – 16:15

Theme: Translation Technologies
Chair: Paola Ruffo


14:15 – 14:45

 

Saadia Elamin

Prince Sultan University, Riyadh, Saudi Arabia

 

'Integrating the use of Google Translate in translation teaching:

a case study on a senior undergraduate course'

 


14:45 – 15:15

 

Loïc de Faria Pires

University of Mons (UMONS-Belgium)

 

'Estimating the impacts of Machine Translation adoption on the quality of texts provided by institutional translators'

 


15:15 – 15:45

Yuxiang Wei

The Chinese University of Hong Kong

 

‘Customising Machine Translation for academic texts:

Issues of lexis and syntax’

15:45 – 16:30

Coffee break

16:30 – 18:30


Paper session 2

16:30 - 18:30

 

Theme: Translation and Interpreting training
Chair: Michael Richardson

16:30 – 17:00


Helene Stengers and Koen Kerremans

Vrije Universiteit Brussel

 

'Integrating virtual communication technology in translators and interpreter training'

17:00 – 17:30


Jose Maria Conde and Fanny Chouc

Heriot-Watt University

 

'Mini-conferences: a valuable tool in the training of conference interpreters'

17:30 – 18:00

Feng Li

Heilongjiang University

 

'A report on the development of translation proficiency scales

under the CSE Project: construct, methodology and process of research'

19:30 - 21:00

Dinner


 

                                       

 

Day 2 – Friday 10th November 2017

09:00 – 09:30

Coffee break

09:30 – 10:30

Keynote Panel (Interpreting)

Graham Turner, CTISS, Heriot-Watt University

Claudia Angelelli, CTISS, Heriot-Watt University

Martin Gallagher, Police Scotland

10:30 – 12:00

Paper session 3

10:30 – 12:00

 

Theme: Interpreting and technology
 Chair: Heather Mole

10:30 – 11:00

Robert Skinner

Heriot-Watt University

 

‘British Sign Language and video mediated interpreting: proximity in police settings’

11:00 – 11:30

Michael Richardson

Heriot-Watt University

 

'The Sign Language theatre interpreter: human or machine?'

11:30 – 12:00

Bianca Prandi

Johannes Gutenberg-Universität Mainz / Germersheim

 

'An empirical approach to the investigation of CAI tools: challenges and potential solutions'

12:00 – 13:30


Lunch break

13:30 – 15:00

Paper session 4

13:30 – 15:00

Theme: Literary Translation
Chair: Nga-Ki Mavis Ho

 

13:30 – 14:00

Wenqian Zhang

University of Leeds

 

'Translator’s Style Coming Through the English Translation of Mo Yan’

14:00 – 14:30

Jinquan Yu

Bangor University

 

'The production and reception of Dylan Thomas's works in China'

14:30 – 15:00

Bushra Musleh

University of the West of England

 

‘Lexical selection and archaisms in three English translations of the Sūrat Yūsuf (the Chapter of Joseph): a comparative linguistic and empirical investigation’

15:00 – 15:30


Coffee break

 

15:30 – 17:30

Paper session 5

15:30 – 17:00

Theme: New Translation

Chair: Jafar Ahmad

15:30 – 16:00

Ashraf Abdel Fattah

Hamad Bin Khalifa University, Doha

 

'Trans-editing of 'hard news' reports between construing events and constructing reality: a case study’

 

16:00 – 16:30

Chris Gordon

Queen’s University, Belfast

 

'Translation and risk in the age of post-translation studies'

 

16:30 – 17:00

Zafer Tuhaitah

University of Leeds

 

'Ideology and human rights discourse in the news: the case of Saudi women driving ban'

 

17:00 – 17:30

Eva Spisiakova

University of Edinburgh

 

'Translating the coming out: the birth of the LGBTQ Movement in post-communist Czechoslovakia and the role of the translator'

17:30 – 17:45

Closing remarks

17:45 – 18:15

Coffee break

 

 

Evening informal networking event