The work of CTISS is strongly motivated by the belief that research should generate social benefits by applying theoretical insights to support improvements in professional practices.
We examine translation, interpretation and communicative performances across spoken, signed, written and multimodal media, and investigate all aspects of the processes and practices of translating and of interpreting in public service, community and conference contexts. We are also concerned with the development of bilingual skills and their communicative use, especially in translation and interpreting.
Our work is supported by a range of important funders, including:
- Economic and Social Research Council (ESRC)
- Arts and Humanities Research Council (AHRC)
- EU Lifelong Learning Programme (LLP)
- EU Criminal Justice Programme
- British Academy
- Leverhulme Trust
- Carnegie Trust
- Royal Society of Edinburgh
CTISS is also one of only four UK institutions that belong to CIUTI (Conférence Internationale d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes).
Expertise and Specialisms
Our work encompasses both written and signed languages and engages with governments and public authorities, as well as relevant industries, professions and communities. Current specialisms include corpus-based translation studies, audio-visual translation, public-service translation, multimodality in translation, stylistics, translation for museums and the arts, and written communication in business contexts.
The Centre has expertise in research into all modalities of interpreting, for both spoken and signed languages, across a broad range of settings, including the legal, medical, education and business sectors, conferences, parliaments, NGOs and public authorities. It also specialises on pedagogical approaches to interpreting.